<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Tradução Simultânea de Português para Português</title>
	<atom:link href="http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/</link>
	<description>Pensamentos e opiniões de um Geek assumido</description>
	<lastBuildDate>Sun, 28 Jun 2009 14:06:34 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Marcelo Marçal</title>
		<link>http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/comment-page-1/#comment-3116</link>
		<dc:creator>Marcelo Marçal</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2009 03:27:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/#comment-3116</guid>
		<description>Olá Maria Thereza,

Muito esclarecedor seu comentário. Eu não imaginava que a grande maioria dos deficientes autidivos não são alfabetizados.

O detalhe é que o indicativo de classificação &lt;strong&gt;não é narrado por voz&lt;/strong&gt;. Os deficientes visuais ficam sem saber o que se passa. Tal qual nas publicidades que mensionam:

&lt;blockquote&gt;&quot;&lt;em&gt;Ligue agora para o número que está na sua tela&lt;/em&gt;&quot; :)&lt;/blockquote&gt;

Nossa! Que polêmica eu gerei. Até acharam que eu estava com preconceito contra deficientes. Longe disso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Maria Thereza,</p>
<p>Muito esclarecedor seu comentário. Eu não imaginava que a grande maioria dos deficientes autidivos não são alfabetizados.</p>
<p>O detalhe é que o indicativo de classificação <strong>não é narrado por voz</strong>. Os deficientes visuais ficam sem saber o que se passa. Tal qual nas publicidades que mensionam:</p>
<blockquote><p>&#8220;<em>Ligue agora para o número que está na sua tela</em>&#8221; <img src='http://blog.smarcal.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p></blockquote>
<p>Nossa! Que polêmica eu gerei. Até acharam que eu estava com preconceito contra deficientes. Longe disso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: maria thereza</title>
		<link>http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/comment-page-1/#comment-3113</link>
		<dc:creator>maria thereza</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 01:09:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/#comment-3113</guid>
		<description>Caro Marcelo a GRANDE maioria dos surdos não são alfabetizados em Português e um número considerável  de surdos não tem acesso nem a LIBRAS que é o que diríamos a língua materna sabe por que? Porque os pais ouvintes desconhecem essa língua e por ter preconceito com a surdez e querendo que o filho se aproxime ao Maximo do que é considerado “NORMAL” eles os pais passam a vida toda gastando rios de dinheiro em terapias que farão seus filhos falarem como um mero arremedo de uma pessoa ouvinte. Nas grandes capitais talvez vc encontre surdos com uma certa cultura mas se vc for interior  adentro vc verá que o surdo desiste de ficar em uma classe de aula vendo uma língua estrangeira o português lembre-se ele mesmo nascendo em uma família brasileira NUNCA ouviu nenhuma palavra em português. Todos nós passamos no mínimo 5 anos da nossa vida só ouvindo uma língua para depois quando vamos para escola aprendermos a escrever essa língua e quase que consecutivamente aprendemos a ler o surdo nunca acontece isso com ele os pais fazem uns sinais caseiros (isso não é Libras) e a comunicação se resume a isso com a criança surda que só vai aprende a sua língua quando encontrar outra criança surda que a ensine como vc viu o surdo precisa sim de interprete pois o português para ele é uma 2ª língua e estrangeira vc sabia que até 2002 as faculdades de fonodiologia não aceitavam Libras e que as pessoas que se formavam eram oralista ou seja o surdo de nascimento e com surdez profunda era obrigados a falar?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Caro Marcelo a GRANDE maioria dos surdos não são alfabetizados em Português e um número considerável  de surdos não tem acesso nem a LIBRAS que é o que diríamos a língua materna sabe por que? Porque os pais ouvintes desconhecem essa língua e por ter preconceito com a surdez e querendo que o filho se aproxime ao Maximo do que é considerado “NORMAL” eles os pais passam a vida toda gastando rios de dinheiro em terapias que farão seus filhos falarem como um mero arremedo de uma pessoa ouvinte. Nas grandes capitais talvez vc encontre surdos com uma certa cultura mas se vc for interior  adentro vc verá que o surdo desiste de ficar em uma classe de aula vendo uma língua estrangeira o português lembre-se ele mesmo nascendo em uma família brasileira NUNCA ouviu nenhuma palavra em português. Todos nós passamos no mínimo 5 anos da nossa vida só ouvindo uma língua para depois quando vamos para escola aprendermos a escrever essa língua e quase que consecutivamente aprendemos a ler o surdo nunca acontece isso com ele os pais fazem uns sinais caseiros (isso não é Libras) e a comunicação se resume a isso com a criança surda que só vai aprende a sua língua quando encontrar outra criança surda que a ensine como vc viu o surdo precisa sim de interprete pois o português para ele é uma 2ª língua e estrangeira vc sabia que até 2002 as faculdades de fonodiologia não aceitavam Libras e que as pessoas que se formavam eram oralista ou seja o surdo de nascimento e com surdez profunda era obrigados a falar?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: aline</title>
		<link>http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/comment-page-1/#comment-1256</link>
		<dc:creator>aline</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Feb 2009 20:26:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/#comment-1256</guid>
		<description>já me fiz a mesmíssima pergunta!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>já me fiz a mesmíssima pergunta!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Marcelo Marçal</title>
		<link>http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/comment-page-1/#comment-229</link>
		<dc:creator>Marcelo Marçal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 03:16:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/#comment-229</guid>
		<description>Olá Fernando,

Acredito que você não entendeu meu artigo. Em momento algum quis ironizar alguém com deficiência. 

Minha crítica é da necessidade de alguém traduzindo para libras algo que não é falado, só está &lt;b&gt;escrito&lt;/b&gt; na tela.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Fernando,</p>
<p>Acredito que você não entendeu meu artigo. Em momento algum quis ironizar alguém com deficiência. </p>
<p>Minha crítica é da necessidade de alguém traduzindo para libras algo que não é falado, só está <b>escrito</b> na tela.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fernando Almeida</title>
		<link>http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/comment-page-1/#comment-227</link>
		<dc:creator>Fernando Almeida</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 19:18:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/#comment-227</guid>
		<description>Antes de comentar gostaria de saber o quanto você sabe da vida do surdo? D e sua cultura? De seu idioma? Cuidado com comentários impensados que podem te taxar de preconceituoso, coisa que acho que você não é.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Antes de comentar gostaria de saber o quanto você sabe da vida do surdo? D e sua cultura? De seu idioma? Cuidado com comentários impensados que podem te taxar de preconceituoso, coisa que acho que você não é.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Juliana</title>
		<link>http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/comment-page-1/#comment-4</link>
		<dc:creator>Juliana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2007 05:41:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.smarcal.com/2007/09/19/traducao-simultanea-de-portugues-para-portugues/#comment-4</guid>
		<description>Concordo plenamente! 
Certo dia, assistindo tv e no computador, a tv ficou em silêncio, quando olhei estava passando isso.. a primeira coisa que veio na minha cabeça foi: &quot;e se eu fosse cega? jamais iria saber!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Concordo plenamente!<br />
Certo dia, assistindo tv e no computador, a tv ficou em silêncio, quando olhei estava passando isso.. a primeira coisa que veio na minha cabeça foi: &#8220;e se eu fosse cega? jamais iria saber!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
